El texto griego

Hemos utilizado como base para nuestra traducción el texto editado por T. W. Allen (Homeri Ilias, Oxford: Clarendon Press, 1931), pero revisando a cada paso la versión de M. L. West (Homeri Ilias, vol. I: Rhapsodias I-XII, Munich: K. G. Saur, 2006). Es importante notar que, en esta primera etapa de publicación, hemos preferido priorizar la traducción a la contrastación de ediciones originales, por lo que, incluso difiriendo de Allen en algunos aspectos puntuales, solo hemos intervenido el griego cuando eso afecta la versión en español. Esperamos revisar esto en el futuro, modificando el texto homérico de acuerdo a nuestros criterios.

Los problemas textuales se discuten en los comentarios a la traducción y el texto, que se desprenden directamente del griego (a diferencia de las notas, que se desprenden del español). En este punto, esos comentarios no pueden considerarse más que un primer y muy básico prototipo de un nuevo enfoque para la edición de textos antiguos que incorpore herramientas digitales. Sin embargo, dan cuenta de todas las dificultades significativas que Ilíada presenta.

Scroll hacia arriba
Bitnami